The World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development is celebrated on May 21. Cultural and cultural diversity gives joy and fulfilment to life. Presently 89% of the conflicts in the world take place due to the lack of cultural dialogue. Intercultural dialogue becomes a priority for promotion of peace and development. A prayer reflection is shared, in English, French, Italian, Portuguese and Spanish, for our praying and for sharing with others.
El 21 de mayo se celebra el Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo. La diversidad cultural da alegría y plenitud a la vida. En la actualidad, el 89% de los conflictos en el mundo tienen lugar debido a la falta de diálogo cultural. El diálogo intercultural se convierte en una prioridad para promover la paz y el desarrollo. Se comparte una reflexión en oración, en inglés, francés, italiano, portugués y español, para nuestra oración y para compartir con los demás.
La Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement est célébrée le 21 mai. La diversité culturelle et cultuelle donne de la joie et de l’épanouissement à la vie. Actuellement, 89 % des conflits dans le monde sont dus à l’absence de dialogue culturel. Le dialogue interculturel devient une priorité pour la promotion de la paix et du développement. Une réflexion sur la prière est partagée, en anglais, français, italien, portugais et espagnol, pour notre prière et pour la partager avec d’autres.
O Dia Mundial da Diversidade Cultural para o Diálogo e o Desenvolvimento é celebrado a 21 de Maio. A diversidade cultural e cultural dá alegria e realização à vida. Actualmente, 89% dos conflitos no mundo ocorrem devido à falta de diálogo cultural. O diálogo intercultural torna-se uma prioridade para a promoção da paz e do desenvolvimento. Partilhamos uma oração de reflexão, em inglês, francês, italiano, português e espanhol, para rezarmos e partilharmos com os outros.
Il 21 maggio si celebra la Giornata mondiale della diversità culturale per il dialogo e lo sviluppo. La diversità culturale e culturale dà gioia e realizzazione alla vita. Attualmente l’89% dei conflitti nel mondo ha luogo a causa della mancanza di dialogo culturale. Il dialogo interculturale diventa una priorità per la promozione della pace e dello sviluppo. Una riflessione di preghiera è condivisa, in inglese, francese, italiano, portoghese e spagnolo, per la nostra preghiera e per la condivisione con gli altri.
The 60th year of Pacem in Terris is an opportunity to learn about the Social Teachings of the Church (STC). Hence a summary of Justice in the World is shared with us in English, French, Italian, Portuguese and Spanish. This document says that promotion of justice is a constitutive dimension of evangelisation. It also considers the STC as a major source for education on justice..
El 60º aniversario de Pacem in Terris es una oportunidad para conocer la Doctrina Social de la Iglesia (DSI). De ahí que se comparta con nosotros un resumen de La Justicia en el Mundo en inglés, francés, italiano, portugués y español. Este documento afirma que la promoción de la justicia es una dimensión constitutiva de la evangelización. También considera la DSI como una fuente importante para la educación sobre la justicia.
La 60ème année de Pacem in Terris est l’occasion de découvrir les enseignements sociaux de l’Eglise (STC). C’est ainsi qu’un résumé de La justice dans le Monde est partagé avec nous en anglais, en français, en italien, en portugais et en espagnol. Ce document affirme que la promotion de la justice est une dimension constitutive de l’évangélisation. Il considère également le STC comme une source majeure pour l’éducation à la justice.
O 60º ano da Pacem in Terris é uma oportunidade para conhecer a Doutrina Social da Igreja (DSI). Assim, um resumo da Justiça no Mundo é partilhado connosco em inglês, francês, italiano, português e espanhol. Este documento afirma que a promoção da justiça é uma dimensão constitutiva da evangelização. Considera também a DSI como uma fonte importante de educação para a justiça.
Il 60° anno della Pacem in Terris è un’occasione per conoscere gli Insegnamenti sociali della Chiesa (ISC). Per questo motivo, una sintesi della Giustizia nel Mondo è stata condivisa con noi in inglese, francese, italiano, portoghese e spagnolo. Questo documento afferma che la promozione della giustizia è una dimensione costitutiva dell’evangelizzazione. Inoltre, considera la ISC come una fonte importante per l’educazione alla giustizia.
The International Day of Mother Earth is celebrated on April 22. The theme for this year is Invest in our planet. This theme calls the businesses, governments and citizens around the world to invest our time, labour and money in our planet so that we can give our descendants a better and safer future. We are grateful to Religious of Mary Immaculate (RMI- Claretian Sisters) for preparing this prayer in English, French, Italian, Portuguese and Spanish.
El 22 de abril se celebra el Día Internacional de la Madre Tierra. El tema de este año es Invertir en nuestro planeta. Este tema llama a las empresas, gobiernos y ciudadanos de todo el mundo a invertir nuestro tiempo, trabajo y dinero en nuestro planeta para que podamos dar a nuestros descendientes un futuro mejor y más seguro. Agradecemos a las Religiosas de María Inmaculada (RMI- Hermanas Claretianas) por preparar esta oración en inglés, francés, italiano, portugués y español.
La Journée internationale de la Terre nourricière est célébrée le 22 avril. Le thème de cette année est “Investir dans notre planète”. Ce thème appelle les entreprises, les gouvernements et les citoyens du monde entier à investir leur temps, leur travail et leur argent dans notre planète afin d’offrir à nos descendants un avenir meilleur et plus sûr. Nous sommes reconnaissants aux Religieuses de Marie Immaculée (RMI – Sœurs Clarétaines) pour la préparation de cette prière en anglais, français, italien, portugais et espagnol.
O Dia Internacional da Mãe Terra é comemorado em 22 de abril. O tema para este ano é Investir em nosso planeta. Este tema chama as empresas, governos e cidadãos de todo o mundo a investir nosso tempo, trabalho e dinheiro em nosso planeta para que possamos dar aos nossos descendentes um futuro melhor e mais seguro. Somos gratos aos Religiosos de Maria Imaculada (RMI – Irmãs Claretianas) para preparar esta oração em inglês, francês, italiano, português e espanhol.
Il 22 aprile si celebra la Giornata internazionale della Madre Terra. Il tema di quest’anno è Investire nel nostro pianeta. Questo tema invita le imprese, i governi e i cittadini di tutto il mondo a investire il nostro tempo, il nostro lavoro e il nostro denaro nel nostro pianeta, in modo da poter dare ai nostri discendenti un futuro migliore e più sicuro. Siamo grati alle Religiose di Maria Immacolata (RMI – Suore Clarettiane) che hanno preparato questa preghiera in inglese, francese, italiano, portoghese e spagnolo.
This year (2023) is the 60th year of Pacem in Terris. In view of knowing more about Social Teachings of the Church, a summary of the encyclical Populorum Progressio is shared for us. This encyclical is about the development of people and it adds to Church’s teachings, the phrases ‘Integral Human Development, Leaving no one behind, Cessation of Wants and Development is Peace’.
Este año (2023) se cumplen 60 años de la Pacem in Terris. Con el fin de conocer mejor la Doctrina Social de la Iglesia, compartimos un resumen de la encíclica Populorum Progressio. Esta encíclica trata sobre el desarrollo de las personas y añade a las enseñanzas de la Iglesia, las frases ‘Desarrollo Humano Integral, No dejar a nadie atrás, Cese de la Miseria y Desarrollo es Paz’.
Cette année (2023) est la 60ème année de Pacem in Terris. Afin d’en savoir plus sur les enseignements sociaux de l’Église, un résumé de l’encyclique Populorum Progressio est partagé avec nous. Cette encyclique traite du développement des personnes et ajoute aux enseignements de l’Église les expressions “Développement humain intégral, Ne laisser personne de côté, Cessation des besoins et Le développement, c’est la paix”.
Este ano (2023) é o 60º ano da Pacem em Terris. Em vista de saber mais sobre os ensinamentos sociais da Igreja, um resumo da encíclica Populorum Progressio é compartilhado por nós. Esta encíclica é sobre o desenvolvimento das pessoas e acrescenta aos ensinamentos da Igreja, as frases “Desenvolvimento Humano Integral, Não Deixar Ninguém para trás, Cessação de Desejos e Desenvolvimento é Paz”. Que a paixão e a ressurreição de Cristo nos tornem apóstolos do Desenvolvimento e da Paz.
Quest’anno (2023) ricorre il 60° anno della Pacem in Terris. Per conoscere meglio gli insegnamenti sociali della Chiesa, condividiamo una sintesi dell’enciclica Populorum Progressio. Questa enciclica riguarda lo sviluppo delle persone e aggiunge agli insegnamenti della Chiesa le frasi “Sviluppo umano integrale, Non lasciare indietro nessuno, Cessazione del bisogno e Sviluppo è pace”.
The World Water Day is celebrated on March 22 since 1993. We thank Daughters of the Holy and Immaculate Heart of Mary (HICM) Claretian sisters who have prepared a inspiring prayer-reflection. This year UN Water Conference will also be held on March 22-24, with the theme ‘Water and Integral development of communities: Challenges and proposals’ at the UN headquarters. On this occasion, a parallel event is co-sponsored by Claretians on March 24, at 08.30 am (New York time). The attached fliers(English, French, Italian and Spanish) carry the link for registration to participate in the event on-line.
El Día Mundial del Agua se celebra el 22 de marzo desde 1993. Agradecemos a las Hermanas Claretianas Hijas del Corazón de Maria (HICM) que hayan preparado una inspiradora oración-reflexión. Este año la Conferencia de la ONU sobre el Agua se celebrará también del 22 al 24 de marzo, con el tema “Agua y desarrollo integral de las comunidades: Retos y propuestas”’ en la sede de la ONU. Con este motivo, los claretianos copatrocinan un acto paralelo el 24 de marzo, a las 08.30 (hora de Nueva York). En los folletos adjuntos (inglés, francés, italiano y español) figura el enlace para la inscripción en línea para participar en el evento.
La Journée mondiale de l’eau est célébrée le 22 mars depuis 1993. Nous remercions les sœurs clarétaines Filles du Saint et Immaculé Cœur de Marie (HICM) qui ont préparé une prière-réflexion inspirante. Cette année, la Conférence de l’ONU sur l’eau se tiendra également du 22 au 24 mars, avec pour thème “L’eau et le développement intégral des communautés : Défis et propositions” au siège de l’ONU. A cette occasion, un événement parallèle est co-parrainé par les Clarétains le 24 mars, à 08h30 (heure de New York). Les dépliants ci-joints (anglais, français, italien et espagnol) contiennent le lien pour l’inscription à l’événement en ligne.
La Giornata mondiale dell’acqua si celebra il 22 marzo dal 1993. Ringraziamo le suore clarettiane Figlie del Sacro e Immacolato Cuore di Maria (HICM) che hanno preparato una preghiera-riflessione ispiratrice. Quest’anno anche la Conferenza delle Nazioni Unite sull’acqua si terrà dal 22 al 24 marzo, con il tema “Acqua e sviluppo integrale delle comunità: Sfide e proposte” presso la sede delle Nazioni Unite. In questa occasione, un evento parallelo è co-sponsorizzato dai Clarettiani il 24 marzo, alle ore 08.30 (ora di New York). I volantini allegati (inglese, francese, italiano e spagnolo) riportano il link per l’iscrizione all’evento on-line.
Caritas India’s Pravasi Bandhu program operational in #Chandigarh
The International Day of Women is celebrate on March 08 since 1975. But there is no day without women. The themefor 2023 is: “DigitALL: Innovation and technology for gender equality”.Today women suffer digital-marginalisation, as37% of them do not have access to internet. Hence they are not able navigate in the digital world. For the Claretian Family Religious of Mary Immaculate (RMI) Sisters have prepared an inspiring prayer in English, French, Italian and Spanish. We shall pray and thank the women who are known to us and anonymous.
La Journée internationale de la femme est célébrée le 08 mars depuis 1975. Mais il n’y a pas de journée sans les femmes. Le thème pour 2023 est : “Pour un monde digital inclusif : innovation et technologies pour l’égalité des sexes”. Aujourd’hui, les femmes souffrent de marginalisation numérique, puisque 37 % d’entre elles n’ont pas accès à l’internet. Elles ne sont donc
pas en mesure de naviguer dans le monde numérique. Pour la famille clarétaine, les religieuses de Marie Immaculée (RMI) ont préparé une prière inspirante en anglais, français, italien et espagnol. Nous prierons et remercierons les femmes qui nous sont connues et celles qui sont anonymes.
El Día Internacional de la Mujer se celebra el 8 de marzo desde 1975. Pero no hay día sin mujeres. El tema para 2023 es: “Por un mundo digital inclusivo:nnovación y tecnología para la igualdad de género”.Hoy en día las mujeres sufren marginación digital, ya que el 37% de ellas no tiene acceso a Internet. De ahí que no puedan navegar en el mundo digital. Para la Familia Claretiana, las Religiosas de María Inmaculada (RMI) han preparado una oración inspiradora en inglés, francés, italiano y español. Rezaremos y daremos gracias a las mujeres conocidas y anónimas.
La Giornata internazionale della donna si celebra l’8 marzo dal 1975. Ma non c’è giornata senza donne. Il tema per il 2023 è: “DigitALL: innovazione e tecnologia per la parità di genere”.Oggi le donne soffrono di marginalizzazione digitale, poiché il 37% di loro non ha accesso a Internet. Di conseguenza, non sono in grado di navigare nel mondo digitale. Per la Famiglia Clarettiana le Religiose di Maria Immacolata (RMI) hanno preparato una preghiera ispirata in inglese, francese, italiano e spagnolo. Pregheremo e ringrazieremo le donne conosciute e quelle anonime.
Peace to you. February 08 is the feast day of Saint Bakhita. On the invitation of the Holy Father this day is being celebrated since 2015 as the International Day of Prayer and Awareness Against Human Trafficking. The theme for this year is Walking Together for Dignity. Cordimarian Missionary Sisters have prepared a prayer-reflection which is availed in English, French, Italian and Spanish. We shall unite together to end human trafficking.
Paix à vous. Le 08 février est le jour de la fête de Sainte Bakhita. A l’invitation du Saint-Père, ce jour est célébré depuis 2015 comme Journée internationale de prière et de sensibilisation contre la traite des êtres humains. Le thème de cette année est Marche pour la Dignité . Les Missionnaires cordimariales ont préparé une prière-réflexion qui est disponible en anglais, français, italien et espagnol. Nous nous unirons pour mettre fin à la traite des êtres humains.
Pace a voi. L’8 febbraio è la festa di Santa Bakhita. Su invito del Santo Padre, dal 2015 questo giorno viene celebrato come Giornata internazionale di preghiera e sensibilizzazione contro la tratta di esseri umani. Il tema di quest’anno è Camminare per la Dignità. Le Suore Missionarie Cordimariane hanno preparato una preghiera-riflessione che è disponibile in inglese, francese, italiano e spagnolo. Ci uniremo insieme per porre fine alla tratta di esseri umani.
Paz a vosotros. El 08 de febrero es la fiesta de Santa Bakhita. Por invitación del Santo Padre este día se celebra desde 2015 como Día Internacional de Oración y Sensibilización contra la Trata de Personas. El tema de este año es Caminando por la Dignidad. Las Hermanas Misioneras Cordimarianas han preparado una oración-reflexión que está disponible en inglés, francés, italiano y español. Nos uniremos para acabar con la trata de seres humanos.
Pacem in Terris by Pope John XXIII, issued on 11.04.1963, marks the 60th anniversary in 2023. The Universal community celebrates the 75th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2023. The exhortation of the XXVI General Chapter of Claretian Missionaries, calls for striving towards justice, peace and caring for the creation. These contexts invite us to know further about the Social Teachings of the Church and the International Human Rights Instruments. Hence in 2023, you will receive six ppts on Social teachings of the Church and three ppts on Human Rights Instruments. This circulation (English, French, Italian and Spanish) is on Rerum Novarum (on the condition of labour).
Pacem in Terris du Pape Jean XXIII, publié le 11.04.1963, marque le 60ème anniversaire en 2023. La communauté universelle célèbre le 75ème anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme en 2023. L’exhortation du XXVIème Chapitre Général des Missionnaires Clarétains, appelle à lutter pour la justice, la paix et le respect de la création. Ces contextes nous invitent à mieux connaître les enseignements sociaux de l’Église et les instruments internationaux des droits de l’homme. Ainsi, en 2023, vous recevrez six ppts sur les enseignements sociaux de l’Eglise et trois ppts sur les instruments des droits de l’homme. Ce tirage (anglais, français, italien et espagnol) porte sur Rerum Novarum (sur la condition du travail).
La Pacem in terris di Papa Giovanni XXIII, emessa l’11.04.1963, compie 60 anni nel 2023. La comunità universale celebra il 75° anniversario della Dichiarazione universale dei diritti umani nel 2023. L’esortazione del XXVI Capitolo Generale dei Missionari Clarettiani invita a impegnarsi per la giustizia, la pace e la cura del creato. Questi contesti ci invitano a conoscere meglio gli insegnamenti sociali della Chiesa e gli strumenti internazionali sui diritti umani. Per questo motivo, nel 2023, riceverete sei opuscoli sugli insegnamenti sociali della Chiesa e tre opuscoli sugli strumenti dei diritti umani. Questa diffusione (in inglese, francese, italiano e spagnolo) riguarda la Rerum Novarum (sulla condizione del lavoro).
La Pacem in Terris del Papa Juan XXIII, publicada el 11.04.1963, cumple 60 años en 2023. La comunidad universal celebra el 75 aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en 2023. La exhortación del XXVI Capítulo General de los Misioneros Claretianos, llama a luchar por la justicia, la paz y el cuidado de la creación. Estos contextos nos invitan a conocer más a fondo la Doctrina Social de la Iglesia y los Instrumentos Internacionales de Derechos Humanos. Así, en 2023, recibirás seis ppts sobre la Doctrina Social de la Iglesia y tres ppts sobre los Instrumentos de Derechos Humanos. Esta tirada (inglés, francés, italiano y español) es sobre la Rerum Novarum (sobre la condición del trabajo).
Cordial greetings of peace, joy and universal goodwill to you.
We are distressed by the sad demise of Pope Benedict XVI. We thank God for the gift of this Pope to the Church. Along with his significant life and mission, he has made distinctive contributions to the social teachings of the Church. The attached PowerPoint (English, French, Italian and Spanish) is a summary of his encyclicals Deus Caritas Est and Caritas in Veritate. We shall pay our homage to our dear Pope by resolving to actualise these social teachings.
Nous vous adressons des salutations cordiales de paix, de joie et de bonne volonté universelle.
Nous sommes affligés par la triste disparition du Pape Benoît XVI. Nous remercions Dieu pour le don de ce pape à l’Église. En plus de sa vie et de sa mission significatives, il a apporté une contribution distinctive aux enseignements sociaux de l’Église. Le PowerPoint ci-joint (anglais, français, Italien et espagnol) est un résumé de ses encycliques Deus Caritas Est et Caritas in Veritate. Nous rendrons hommage à notre cher Pape en prenant la résolution d’actualiser ces enseignements sociaux.
Cordiali saluti di pace, gioia e benevolenza universale a voi.
Siamo addolorati per la triste scomparsa di Papa Benedetto XVI. Ringraziamo Dio per il dono di questo Papa alla Chiesa. Oltre alla sua significativa vita e missione, ha dato un contributo distintivo agli insegnamenti sociali della Chiesa. Il PowerPoint allegato (inglese, francese, italiano e spagnolo) è una sintesi delle sue encicliche Deus Caritas Est e Caritas in Veritate. Renderemo omaggio al nostro caro Papa impegnandoci ad attuare questi insegnamenti sociali .
Reciban un cordial saludo de paz, alegría y buena voluntad universal.
Nos aflige el triste fallecimiento del Papa Benedicto XVI. Damos gracias a Dios por el don de este Papa a la Iglesia. Junto con su significativa vida y misión, ha hecho una contribución distintiva a las enseñanzas sociales de la Iglesia. El PowerPoint adjunto (inglés, francés, Italiano y español) es un resumen de sus encíclicas Deus Caritas Est y Caritas in Veritate. Rindamos homenaje a nuestro querido Papa comprometiéndonos a poner en práctica estas enseñanzas sociales.
Cordial greetings of peace, joy and universal goodwill to you. Since 1968, the World day of Peace has been celebrated on January 01. The year 2023 marks the 56th Day of Peace. This year also marks the 60th year of Pacem in Terris (Pope John XXIII, 1963) and the 75th anniversary of Universal Declaration of Human Rights of the UN. The Covid-19 and the Ukraine war make it clear that we need global cooperation to realise Peace, Human Rights and Dignity. Accordingly, the theme for this year’s Peace day is, ‘No one can be saved alone. Combatting Covid-19 together, journeying together on paths of peace’. The attached is a prayer-reflection on peace, in English, French, Italian and Spanish. We shall together aspire for a world which is free from arms and war, but filled with development and Peace.
Des salutations cordiales de paix, de joie et de bonne volonté universelle à vous. Depuis 1968, la journée mondiale de la paix est célébrée le 1er janvier. L’année 2023 marque la Journée de la Paix. Cette année marque également le 60ème anniversaire de Pacem in Terris (Pape Jean XXIII, 1963) et le 75ème anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de l’ONU. Le Covid-19 et la guerre en Ukraine montrent clairement que nous avons besoin d’une coopération mondiale pour réaliser la paix, les droits de l’homme et la dignité. C’est pourquoi le thème de la journée de la paix de cette année est “Personne ne peut être sauvé seul”. Combattons ensemble le Covid-19, marchons ensemble sur les chemins de la paix“. Vous trouverez ci-joint une prière-réflexion sur la paix, en anglais, français, italien et espagnol. Nous aspirons ensemble à un monde sans armes et sans guerre, mais rempli de développement et de paix.
Cordiali saluti di pace, gioia e benevolenza universale a voi. Dal 1968, la Giornata mondiale della pace si celebra il 1° gennaio. Nel 2023 ricorre la 56ª Giornata della pace. Quest’anno ricorre anche il 60° anno della Pacem in Terris (Papa Giovanni XXIII, 1963) e il 75° anniversario della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani dell’ONU. Il conflitto di Covid-19 e la guerra in Ucraina rendono evidente la necessità di una cooperazione globale per realizzare la pace, i diritti umani e la dignità. Di conseguenza, il tema della Giornata della pace di quest’anno è: “Nessuno può essere salvato da solo. Combattere insieme Covid-19, percorrere insieme i sentieri della pace“. In allegato è disponibile una preghiera-riflessione sulla pace, in inglese, francese, italiano e spagnolo, sul sito. Aspiriamo insieme a un mondo libero da armi e guerre, ma pieno di sviluppo e di pace.
Reciban un cordial saludo de paz, alegría y buena voluntad universal. Desde 1968, el Día Mundial de la Paz se celebra el 1 de enero. En 2023 se celebra el 56º Día de la Paz. Este año también se celebra el 60º aniversario de Pacem in Terris(Papa Juan XXIII, 1963) y el 75º aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos de la ONU. El Covid-19 y la guerra de Ucrania dejan claro que necesitamos la cooperación mundial para hacer realidad la Paz, los Derechos Humanos y la Dignidad. En consecuencia, el lema del Día de la Paz de este año es: “Nadie puede salvarse solo. Combatiendo juntos Covid-19, recorriendo juntos caminos de paz“. Se adjunta una oración-reflexión sobre la paz , en inglés, francés, italiano y español. Aspiremos juntos a un mundo libre de armas y de guerra, pero lleno de desarrollo y de Paz.